TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 9:39

Konteks
9:39 A 1  spirit seizes him, and he suddenly screams; 2  it throws him into convulsions 3  and causes him to foam at the mouth. It hardly ever leaves him alone, torturing 4  him severely.

Markus 1:26-27

Konteks
1:26 After throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him. 1:27 They were all amazed so that they asked each other, “What is this? A new teaching with authority! He even commands the unclean spirits and they obey him.”

Markus 9:20

Konteks
9:20 So they brought the boy 5  to him. When the spirit saw him, it immediately threw the boy into a convulsion. He 6  fell on the ground and rolled around, foaming at the mouth.

Markus 9:26-27

Konteks
9:26 It shrieked, threw him into terrible convulsions, and came out. The boy 7  looked so much like a corpse that many said, “He is dead!” 9:27 But Jesus gently took his hand and raised him to his feet, and he stood up.

Wahyu 12:12

Konteks

12:12 Therefore you heavens rejoice, and all who reside in them!

But 8  woe to the earth and the sea

because the devil has come down to you!

He 9  is filled with terrible anger,

for he knows that he only has a little time!”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:39]  1 tn Grk “and behold, a.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, καί (kai) has not been translated here; instead a new sentence was started in the translation. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[9:39]  2 tn The Greek here is slightly ambiguous; the subject of the verb “screams” could be either the son or the spirit.

[9:39]  3 sn The reaction is like an epileptic fit (see L&N 14.27). See the parallel in Matt 17:14-20.

[9:39]  4 tn Or “bruising,” or “crushing.” This verb appears to allude to the damage caused when it throws him to the ground. According to L&N 19.46 it is difficult to know from this verb precisely what the symptoms caused by the demon were, but it is clear they must have involved severe pain. The multiple details given in the account show how gruesome the condition of the boy was.

[9:20]  5 tn Grk “him.”

[9:20]  6 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[9:26]  7 tn Grk “he”; the referent (the boy) has been specified in the translation for clarity. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[12:12]  8 tn The word “But” is not in the Greek text, but the contrast is clearly implied. This is a case of asyndeton (lack of a connective).

[12:12]  9 tn Grk “and is filled,” a continuation of the previous sentence. Because English tends to use shorter sentences (especially when exclamations are involved), a new sentence was started here in the translation.



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA